Kapüşon
Yanlış yazılan kelimeler arasında ilk sırayı, dilimize Fransızcadan geçen kelimeler alıyor. Bunlardan biri de başlık anlamına gelen kapüşon.
Genellikle yapılan yazım yanlışı ise, kelimeyi kapşon olarak yazmak.
Pardösü
Dilimize Fransızcadan geçen bir diğer kelime ise, pardösü. Pardösü, serin havalarda öbür giysilerin üzerine giyilen, paltodan ince üstlük anlamına geliyor.
Genellikle yapılan yazım yanlışı, pardösü kelimesini pardesü olarak yazmak.
Laboratuvar
Laboratuvar kelimesinin laboratuar ya da laborotuar olarak yazıldığına hepimiz en az bir kez tanık olmuşuzdur.
Belli ki yanlış yazılan kelimeler arasında en büyük imtihanımızı daha önce de belirttiğimiz gibi Fransızcadan devşirdiğimiz kelimelerle veriyoruz.
İnisiyatif
Dilimize Fransızcadan geçen bir diğer kelime inisiyatif. Kelimeyi ‘insiyatif’ şeklinde yazmak da en sık karşılaştığımız yazım yanlışı.
Tazyik
Tazyik, Arapçadan dilimize geçen bir kelime.
Yanlış yazılan kelimeler arasında Fransızcadan dilimize geçenleri Arapçadan aldığımız kelimelerin izlediğine şüphe yok.
Tazyik kelimesini ise, tazzik ya da tazik olarak yazıldığına hepimiz denk gelmişizdir.
Zatürre
Arapçadan dilimize geçen bir başka kelime de zatürre. Kelimenin en sık karşılaşılan yanlış yazımı, zatüre.
Istırap ya da Izdırap
Türk Dil Kurumu, her iki yazımı da kabul ediyor. Üzüntü, acı, keder anlamına gelen kelime Arapçadan dilimize geçmiş.
Eşofman
Aşofman ya da eşortman gibi şekillerde yazdığımız; doğru yazımını ve hatta telaffuzunu yıllarca öğrenemediğimiz eşofman da dilimize Fransızcadan geçen kelimelerden biri.
Entelektüel
Dilimize Fransızcadan geçen entelektüel, aydın anlamına geliyor. Ve kesinlikle tek ‘l’ harfi kullanılarak yazılıyor.
Karnabahar
Yani karnıbahar değil.
BONUS
İllüzyon ve İllüstrasyon
Yanılsama ve göz bağı anlamlarını taşıyan illüzyon ve resimleme anlamını taşıyan illüstrasyon kelimeleri, genellikle yanlış yazılan ve dilimize Fransızcadan geçen kelimeler arasında yer alıyor.